中文的人名在日语中用音读还是训读

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 19:16:04
中文的名字用日语译过去,是用每个字的音读,还是日语的训读?

一般都是音读!标准日本语中级下册就有一课里面有中国人的名字!你可以参考一下

应该是用音读

音读
外来语基本上都是音读。

一般都用音读,不过有的日本人喜欢将中国人的姓用音读名字用训读,或者全部用训读。
比如:白雪松(はくせつそん)(しらゆきまつ)(はくゆきまつ)都行,不过中国人大都习惯读第一个音读的。

确切的说,日语的音读还分为:吴音、汉音和唐音等。而现在日本普及的音读是汉音。
中文的人的名字,普通意义上来说都是用汉音的音读。但其实怎么读并不是别人说的算,而是你自己想怎么读就怎么读(当然要有根据),这是因为日本人的名字也是自己规定读法,所以中国人未尝不可自己确定读法。
举一个特例:金城武,它就是用训读来读的。虽然更确切的说这是一个日文名字,但是如果你喜欢,你也可以把你自己的名字用音读或训读的任何一种来读。

国外的动词都是音读,而且大部分是用片假名,地名也是。