德语高手帮翻译一下~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 12:01:09
Du kannst es so toll beurteilen was ich für frags mache...
Und das eig standart public frags sind die du abgibst...
Das fadenkreuz ist aus CSS in manchen frags
scheisse wenn man nix einstellen kann / richtig einstellen kann
拼错没我不知道啊 我知是复制 粘贴 我是一点都不明白.....
原来是骂人的话 YOUTOBE上找到的
真是丢人 ~~~~

frags,eig 什么啊???
。。。唉唉,里面掺了骂人的话也。。scheisse是英语shit(屎,[口]他妈的)的意思。。。
大概是这样的:你可以这么好的对我向frags做的事分析。。。
而且eig 形式的公众frags是你付出的。。。(楼住,你这句话有错啊。。。)
十字线是出自CSS(一种计算机语言)在部分frags里的(这句话也矛盾啊。。。)
他妈的,要是没东西可以放进去/准确的放进去(..这句话没说完把...)

=.='汗..我第一次看到这种东西...

nishi shui?

这个 你里面有些不是德语词吧 或者你拼错了 还是古德语?

很诡异得的德语 ==
俺突然觉得 ,还是 爬回去看德国的法律条文看得明白些,汗哪~~~