——汉译英——汉译英——汉译英——

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 13:51:50
Beautiful, indeed. This is a good example of why Chinglish (that doesn't lead to dangerous consequences) needs to stay. In the West, we are so used to a certain approach with public warning signs or Do's and Don'ts that we don't notice them anymore (and, in the end, often end up doing things that these signs tell us not to do).

But can you resist the charme of this approach, taken at the Great Wall?
It's part of a series visible at countless other spots along it.

Many thanks, Angi!

美丽的,的确。这是一个很好的例子,为什么中式(不会导致危险的后果)需要住宿。在西方,我们已经习惯有一定的办法,公开警告标志或做的和注意事项,我们不通知他们了(和,最终往往最终做事,这些迹象告诉我们,不这样做) 。

但是你能抗拒的魅力的这种做法,采取的长城?

这系列的一部分可见无数其他景点沿线。

非常感谢,血管紧张素!

的确美丽。这是一个很好的例子来解释为什么中式英语(不会导致危险的后果)需要存在。在西方,我们已经习惯有一定的办法,公开警告标志或做的和注意事项,我们不通知他们了(而且最终,往往以做一些迹象告诉我们不用这样做的事) 。

但是你能抗拒这种做法的魅力,采于长城(代指中国)?

这系列的一部分可见无数沿线的其他景点。

非常感谢,Angi!

的确美丽。这是一个很好的例子,为什么中式英语(不会导致危险的后果)需要存在。在西方,我们已经习惯有一定的办法,公开警告标志或做的和注意事项,我们不通知他们了(而且最终往往以做这些迹象告诉我们,不用这样做) 。

但是你能抗拒的魅力的这种做法,采于长城?

这系列的一部分可见无数其他景点沿线。

非常感谢,Angi!

美丽的,确实是。这是一个很好的例子,为什么“中式英语”(不会导致危险的后果)需要停留。在西方,我们已经习惯了某些方法与公众的警告标志或者做的,不要说我们不注意part不再(,最后,经常做的事情,这些信号告诉我们不要做)。

但是你能抵挡charme的这种做法,在长城吗?
这是一系列可见于无数的其它地方沿著它。

多谢,Angi !