请问digital divide如何翻译最为正确?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 05:48:26
此词出现于下列文章中:
A great deal of attention is being paid today to the so called digital divide-the division of the world into the info(information) rich and the info poor. And that divide does exist today. My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago. What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide. There are reasons to be optimistic.
There are technological reasons to hope the digital divide will narrow. As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access-after all, the more people online, the more potential customers there are. More and more governments, afraid their countries will be left behind, want to spread Internet access. Within the next decade or two, one to two billion people on the planet will be netted together. As a result, I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead. And that is very good news

有一个专业词语:
数字鸿沟(Digital Divide)
应该就是这个意思!

应该是 “信息时代鸿沟”, 或者 "数码时代鸿沟“, 或者 ”信息社会鸿沟“

第三个 最合适。

数字鸿沟(Digital Divide)是指不同国家、不同地区、不同人群,在掌握、应用信息技术(特别是数字技术)以及发展信息产业方面的差距,是信息富有者和信息贫困者之间的鸿沟。