求一句英文句子翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 04:46:39
I'm only one step from a breakthrough
句子的汉语最佳翻译!
还有这句
There is a vast difference between putting your nose in other people's business and putting your heart in other people's problems.

用鼻子感知他人的事件 要怎么翻译才比较通顺呢?用鼻子?呵呵呵
----
最佳翻译:
1.我离成功仅有一步之遥。
2.多管闲事和设身处地地为他人着想,是有很大的不同的。

1.我只有一步一个突破。
2.在处理他人的生意和用心处理他人的问题是有天壤之别的。

我离突破口仅仅只有一步

用鼻子感知他人的事件和用心解决他人的问题有很大的不同

想想狗仔队吧。。。

ls的都曲解了,我认为两句都应意译。
I'm only one step from a breakthrough 译为 我离成功只有一步之遥。
There is a vast difference between putting your nose in other people's business and putting your heart in other people's problems. 译为 感性认识和理性认识有本质的区别。

用心感知,一点一点参悟。

第一句:我只是有一步就突破 。
第二句:有在投入您的鼻子在其他人的事务和全力以赴您的之间的一个浩大的区别在其他人的问题。