翻译西班牙短语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 00:12:16
no ve ni tres en un burro
estar del jado como un fideo
estar gordo como una vaca
ser fiera como un león
es más alto que una jirafa
es un cerdo/cochino/viejo verde

no ve ni tres en un burro 这个人是个二五眼,睁眼瞎(字面意思是:驴身上写个“三”他也看不见。西班牙人为什么这么讲,为什么要把三写驴身上,我也不知道,嘿嘿,抱歉了soyyopis )
estar delgado como un fideo(注意,原文拼写有误,我改好了)他瘦得像麻杆(原文是像“面条”或者“粉丝”)
estar gordo como una vaca 他胖得像猪(原文是像“奶牛”)
ser fiera como un león 他都要疯了(主要是因为生气、愤怒)
es más alto que una jirafa 他比长颈鹿还高
es un cerdo/cochino/viejo verde 他很肮脏、粗鲁/他是个色鬼。

no ve ni tres en un burro 这个人是个二五眼,睁眼瞎

麻烦 yagoem可否引导大家怎么去理解这句话的意思?
*********************
昨天查了下,no ve ni tres en un burro 确实是说人视力差或看不见的意思,但是就是查不了为什么人家这么说,反正大家都这么说的.
有谁知道这句话的奥妙,麻烦分享下哦!

这是谜语~~~