翻译电锯惊魂的一句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 03:51:43
Most people are so ungrateful to be alive, but not you,not anymore.

有人翻译为 :大多数人都不知感激的而活着,但不是你,以后都不是了!
这个中文翻译 谁能“仔细”解释一下

很少有人能心怀感激地过日子,而你不同了。

大部分人都不知道活着应该感恩,但你不是,你再也不会这样了。

就是那变态让游戏者经历了痛苦和恐怖,活下来的人就会觉得能活着就很不错了

ungrateful在这里翻译成“不知感激”不太合适
我在网上查着有“徒劳的”意思
but not you “but not”翻译成“除了、只有”
anymore 不单指人,也可表示物或事情 这里要根据故事的上下内容作意
大多数人都徒劳的活着,但你不是(除了你)...[后面一句联系文意]
我没看过电锯惊魂,也不是专业英语方面,只供参考

大多数人都忘恩负义得活着,但你,不再是了。

大多数人都不知道活着的意义,但你不会了,再也不会了~
竖锯抓到的人大都是社会的人渣与败类,他们做着偷窥别人隐私,偷东西,娈童,强奸等恶行,然而却没有受到法律的惩治,他认为这些人的灵魂已不配存在于肉体上了,或者是说没有灵魂,他用一种极端(可以说是变态)的方式使那些人找回灵魂,也就是惩罚他们,让他们认识到生命的意义,于是会说这句话~