信じらない;信じれない;信じられない 这三个一样么

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 02:36:29
都是难以置信的意思么?

回答:

信じらない 不相信
(这个不是标准日本语,在地域方言中可能有此语法,属于方言。)

信じれない 无法相信
(和信じられない一样,但是语法上有省略,或者方言都有此种语法。作为标准日本语,语法错误。不过日本人也经常用。)

信じられない 无法相信
(正确的标准语说法。)

以上,请参考。

信じらない 写法不对 一段动词否定 信じない 不相信

信じれない=信じられない,是正确的,现代日语很多都简化(只限口语),见られる→见れる、食べられる→食べれる 并不是语法省略 也不是方言 是日本人懒 不想舌头多绕
再例如すみません→すいません あたたかい→あったかい

信じられない=不能相信,无法相信=信じれない

不一样.

信じらない;信じれない 都是错误的写法.
信じる是一段动词,所以它的否定形式为:信じない。

信じられない 是正确的.意为不能相信,不敢相信.

不一样

信じらない 不相信

信じれない不能相信

信じられない 无法相信

信じらない(写法不对)信じれない(写法不对)信じられない(不能相信)正确