高手帮忙:一句英译汉,关于传播的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 14:32:17
Women, in contrast,show signs of an avoidance response to negatively framed news, rating positively valenced stories as more arousing as well as processing such messages more effectively than negatively framed messages.

相反地,女性对负面消息表现出一种回避态度。她们更欣赏被美化的报道,对这类报道的反应也更强烈。

妇女,与此相反,有迹象显示一个回避反应消极框新闻,评价积极valenced故事更激起以及处理这些信息更有效地制定比负面消息。

相反,女性对于负面框架信息会作出回避反应,认为具有正面价值的故事更有激发作用,在处理正面信息时也比负面框架信息来得有效。

想帮忙的但是实在太专业了这里面.有两个关键概念:negatively framed news,真不知道是什么.我只能想成是经过负面渲染的新闻;还有positively valenced story,估计这里valence是valance的变异体(否则就是什么原子价了?!),但是也不知道是什么饿...所以专业词语留给大虾来吧,我只直译:

与此相反,妇女在调查中显示出了对于那些经过负面渲染的新闻的逃避的表现,并且她们投票表示相比于负面新闻,从正面进行描述的新闻要更引人注目,并且传递起信息来更有效.