西班牙语espaol

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 17:52:24
Por favor ,traduzca esta frase en chino.
Muchísimas gracias!

los vehículos especiales que circulan por una vía de uso público deben utilizar la luz rotativa amarillo auto .

我的翻译如下:
特殊车辆行驶在公用车道上时必须使用黄色警示顶灯。

说明:
FLYJAVIXIANG朋友翻译的“通用圆圈”在原文里是没有的,可能是他理解有误。circular是行驶,via是道路,哪里有“圆圈”呢?
luz rotativa 是内部有一个绕灯泡旋转的反光片的顶灯,而不是“转向灯”。

句尾的auto一词我不是很理解,我猜测是de auto或者tipo auto的简写,也许我猜错了,大家一起讨论。

我能看懂但是不知道怎么样翻译最好,因为有些东西,中文我也不知道怎么说,【【特殊车辆行驶在 大众通用圆圈 的时候要打黄色的转向灯】】

大众通用,,就是普通的那种,没什么特殊
圆圈,,,,就是街上的那种行车的道路圆圈

那些在公共车道的特别的车辆需开黄色的指示灯

我同意yagoem的翻译,结尾突然出现的AUTO我也觉得很奇怪,应该是漏了点东西吧。

yagoem的翻译很少有硬伤,赞一个。这里我只是补充两点:
1.los vehículos especiales应该译作“特种车辆”,包括工程机械、清洁车、武装车辆和其他专用车辆。“特种车辆”是我国道路交通法对这个概念的通用提法,可以适用在这里。
2.auto我认为可能是automatico的缩略,luz rotativa amarillo auto应该是表示黄色自动旋转警示灯。
全句翻译如下:
-凡特种车辆,在公共道路上行驶时,应当开启黄色自动旋转警示灯。-

在公用道路上行驶的特殊车辆都应当使用黄色主动旋转灯。。。