在线等,哪位大侠、高手帮忙翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:03:10
功夫,不仅仅是搏击术,更不是单纯的拳脚运动。它讲究刚柔并济,内外兼修,既有刚健雄美的外形,更有典雅深邃的内涵,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。它是民族智慧的结晶,也是民族传统文化的体现,是世界上独一无二的“武文化”。
上世纪60年代,李小龙以其坚毅努力不屈服的精神传播升华了中国功夫的魅力,并将kung fu(功夫)一词写进了西方人的词典,为中国武术创造了巨大的世界性的有形与无形价值。
飙山狼性格运动所倡导的正是这种不断进取永不言败的中国功夫精神,这种每个人都应该拥有的100%锐意进取的精神!
***不要用翻译软件翻译,那个我也有,我需要的是语法正确,顺畅。 望求哪个英语达人或者英语精通的哥哥、姐姐、弟弟、妹妹帮忙翻译一下上面那篇短文。(万分感激)。

稍等~正在翻译中,有点难度啊~
呵呵~好麻烦啊,刚好了一段,要多加点分啊~
Kongfu is not just a kind of martial technique, nor is it merely an excercise. It focus on achieving a condition of good combination of masculinity and gentleness.(刚柔并济)In external kung fu, one exercises his tendons, bones, and skin while in internal kung fu one trains his spirit, his ch'i (flow of life energy), and his mind. (内外兼修)It looks energetic and vigorous outside, but has another kind of connotation inside, a connotation of apperception of the essence of life and universe. (外刚健,内深蕴)Being unique of the martial art, Chinese Kongfu is a kernel of wisdom, and also a show of traditional culture.(独一无二,智慧结晶,传统文化)

Kongfu is not just a kind of martial technique, nor is it merely an excercise. It focus on achieving a condition of good combination of masculinity and gentleness.(刚柔并济)In external kung fu, one exercises his tendons, bones, and skin while in internal kung fu one trains his spirit, his ch'i (flow of life