一段文章翻译英-中
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:13:45
When we look for one thread of motive, we are, in al
我喜欢将土地想象成田野,而不是大厦的堆积地。
将我带回从林中的是世代相传的(渴望)。
我和妻子都是六、七十年代“回到田园运动”那个小团体的成员,大家都想回到从未生活过的乡间。
将我带回丛林的是浪漫 。
我想体味自然的尊严,也想体味星辰和风雨的全部力量。
将我带回丛林的是实用主义。(因为)我想学会如何照顾自己。
将我带回丛林的是这样的思考:即使身为都市犹太人,我亦已准备抛下这些被同化的文化与宗教。我不会为此感到羞愧。因为我渴求某些东西,某些存在于在这片生我养我的沥青大地之外的东西。
将我带回丛林的,是在宁静中追求文学的愿望。因为丛林(woods)就是文字(words)的同义词。
(但是)当我们寻找这一串串的(回去的)动机时,我们都像在欺骗自己。
我们在这48英亩的林地上生活了23年。地是从一位老矿工手里买下的。他在三十年代像买邮票一样买下土地,随后在他需要钱时,又一块块地卖掉。我们远离尘嚣。我们没有能源,没有电,没有电灯、自来水,没有烤箱或是电吹风,没有抽水马桶,没有暖气,同时也没有每月从缅因州能源中心寄来的账单。当我们告诉他人我们怎样生活时,他们经常会问我们怎么做到的,我们身边有什么(可用的)呢?
通常,人们会认为我们是某种理想主义者:证明关于西方文明的腐朽的某些观点,就是我们在没电的环境中生活的目的。或许我们是现代的勒德分子(注:1811-1816年英国手工业者),又或者我们是卢梭和梭罗的狂热信仰者。要不我们一定是那些假装高尚、执着于批判他人的团体成员。
我不会怪他们拥有有这样或那样的猜想。
所有与众不同的东西都会引发因人而异的揣测。
实际上,我们只是住在离能源公司规定放置电线杆范围数百英尺外的地方。而超出了这个规定范围后,(用电)顾客必须(和能源公司)签下合同,而且每月还得交一笔不小的费用。
问题补充:
我们总是没这笔钱所以我们总是无法用电。其实也可以将房子建在离电线杆较进的地方——而且临街还有很多公路。但这种理性思考从未进入我们的思想中。
而其它的考虑——美学