请帮我翻译一下这两句话,谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 05:30:48
这两句话翻译出来是很简单,可硬翻译出来根本说不通……
1.そのあまりにまとまりのないことに爱想が尽きることがある。
2.気どったり、すましたりしていないときでも、いつ、どこからでも十分観赏に耐え得る颜になれたら自由で、安心でいい心持ちだろうとは思うが、他人から见て立派な颜と思われる人でも、本人の身になれば、案外不安なものかもしれない。
就是这两句话,麻烦翻译一下,谢谢!

1、对于那个无法解决的事情有时感到很讨厌。
2、即使不是摆各种表情,如果可以生成不管从何时何处看都很漂亮的脸的话,应该会有一种自由安心的心情吧,但是,在别人看来非常完美的脸,如果脸生在自己身上,可能反而会变得意外不安。

1.那个过度的结果归结没有的事?思想有竭尽。
2.装模作样,没弄完的时候,也什么时候,从哪里充分地也印象?能忍耐?是如果象习惯了自由,放心好的心情认为,不过,从别人?te非常棒的?人也,如果成为本人的身体,说不定意想不到不安的东西。

差不多的意思.不完全正确