高手进来翻译一下,英语翻译成汉语哦,机器翻译的就不用了,十分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 01:24:02
This refers to your application for immigration in the family class category.

I have reviewed your application and documents you submitted in its support. according to section
176(1) of the immigration and refugee protection regulations:
176. (1) an applicant may include in their application to remain in Canada as a permanent resident any of their family members.
Under subsection 1(3) of the immigration and refugee protection regulations, a family member has been defined as follows
1.(3) for the purpose of the act …and for the purposes of these regulations….family member in respect of a person means
(a:) the spouse of common-law partner of the person
(b)a dependent child of the person or of the person’s spouse or common-law parter;and
(c)a dependent child of a dependent child referred to in paragraph

The term “dependent child” is defined as follows in section 2 of the immigration and refugee protection regulations:
2.”dep

这是指您的申请移民的家庭类类。

我查阅了您的应用程序和文件中所提交的支持。根据第
176 ( 1 )移民和难民保护条例:
176 。 ( 1 )申请人可在申请留在加拿大作为永久居民的任何家庭成员。
根据第1 ( 3 )移民和难民保护条例,家庭成员已经被定义如下
1 。 ( 3 )行为的目的...和本条例的目的... 。家庭成员的尊重一个人的手段
( A : )中的配偶,普通法上的合伙人
(二)受抚养子女的人或该人的配偶或普通法伙伴;和
(三)受扶养子女的受抚养子女段中提到

术语“受抚养子女”的定义如下第2条中的移民和难民保护条例:
2 。 “依赖子女”是尊重父母,是指一个孩子谁
(一)有一个下列关系的母公司,即
1 。是生物孩子的父母,如果孩子还没有通过一个人以外的配偶或普通法伙伴的父母,或
2.is被收养儿童的父母:和
( b )是在下列情形之一的,依赖,即
1.is不到22岁,而不是配偶或普通法伙伴
2.has依靠大量的财政支持,因为之前的母公司22岁,或如果孩子成为配偶或普通法伙伴之前, 22岁,自从成为配偶或普通法伙伴关系,并自在22岁或自成为配偶或普通法伙伴,视情况而定,已成为学生
(一)继续参加和出席了中学后的机构,是经有关政府机关,和
(二)积极推行课程的学术,专业或职业培训全职的基础上,或

3.is 22岁或以上,并依靠大量的财政支持,因为之前的母公司22岁,是无法在财政上自我支持因身体或精神状况

核查与国际商业大学北京透露,您一直在研究这个教育机构兼职的基础。因此,我不确信你的定义, “受扶养子女”作为descrided在第2节移民和难民保护条例

我想给你一个机会,以应对这一信息,并提供您的所有文件,因为学校提供2005.I将使你30天内收到这封信作出任何代表性,这清楚地表明你regard.please一些生活。没有响应这一要求的时间内,上述可能会导致您的申请被拒绝

This refers to your applicati