帮忙翻译成英语~在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 09:30:40
别用在线翻译的机器。谢谢~

以下:

叙述了一位经受失亲之痛的男子在孤苦无奈 心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅的故事
基调凄怆疑惧 源于不可逆转的绝望
随着乌鸦一声声“永不复生”而加深 直至绝望到无以复加的终行
“永不复生”共重复了11次
它是乌鸦唯一的话语
既是它的名字 也是它对作者每一次询问的回答
听起来既答非所问 又觉得非常应景
它把一幕原本荒诞的对话推向了对生存价值的哲理叙述
人至爱的一切不正像乌鸦聒噪的那样 一旦逝去便永不复生吗?
12月的一个深夜 又黑又冷 这是叙述者凄苦难耐的心理写照
正是这种心境引来了乌鸦
它枯立在指挥女神的塑像上
一次次地传达着冥界的讯息
一次次地用沙哑刺耳的“永不复生”的字眼戳啄着叙述者业已破碎的心
使他的灵魂沉入低徊飘荡的阴影之中

It's a story about a man who suffered the loneliness from losing his relatives encounters a raven in a chilly night.

the story bases on his huge sadness, fairly doubtness and sacreing.

to be continued...

Describes a kiss the pain has lost the man in the sector over the night and helpless to encounter a raven
Tone QiChuang suspicions from irreversible despair
As the crow, "and" never contested because until the post-modern deepens despair of the end
"Never contested" repeated 11 times
It is the only word. Crows
As its name is its author asked each answer
Sounded both replies and feel very occasion
It was the scene of absurdity of survival value to the dialogue of philosophy
People don't like the beloved of all that once lost harassment raven will never turn?
One night in the 12 months and dark and cold it is the narrator's psychological portraiture. Become desolate unbearable