英语翻译 急求 急求!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 10:56:16
Passage A
When families gather for Christmas dinner, some will stick to formal traditions dating back to Grandma's generation. Their tables will be set with the good dishes and silver, and the dress code will be Sunday-best.
But in many other homes, this china-and-silver elegance has given way to a stoneware ( 粗陶) -and-stainless informality, with dresses assuming an equally casual-Friday look. For hosts and guests, the change means greater simplicity and comfort. For makers of fine china in Britain, it spells economic hard times.
Last week Royal Doulton, the largest employer in Stoke-on-Trent, announced that it is eliminating 1,000jobs -- one-fifth of its total workforce. That brings to more than 4,000 the number of positions lost in 18 months in the pottery (陶瓷) region. Wedgwood and other pottery factories made cuts earlier.
Although a strong pound and weak markets in Asia play a role in the downsizing, the layoffs in Stoke have their roots in earthshaking

手工翻译~水平有限,仅供参考~~

段落A

当家庭成员为圣诞晚宴聚集在一起时,有些人愿意遵守祖母一代的正式传统。餐桌上必须摆满银质餐具盛装的美味佳肴,人们必须穿上他们最漂亮的衣服(Sunday best在美国和其它西方国家,人们星期天去教堂的时候总是穿的非常正式,非常漂亮。所以,Sunday best就是指一个人最漂亮的衣服)。
但是在其他很多家庭中,这些瓷器-银质餐具已经让路给粗陶-不锈钢餐具,穿着也只可以比较休闲(casual Friday是星期五便装日,指员工在星期五这一天可以穿便装上班,不要求穿西装打领带,也就是穿着休闲)。对于主宾来说,这样的改变一位着更加随意和舒适。对于英国的瓷器制造者,这种改变意味着经济困难时期的到来。
上个星期,斯托克城(英国特伦特河畔著名的陶瓷故乡)最大的雇主Royal Doulton,宣布他将终止1000份工作,他所雇佣劳动力的五分之一。这一举动造成18个月之内在陶瓷领域内4000多分工作的丧失。Wedgwood和其他生产商在早些时候做了裁员。
尽管英镑的强势和亚洲市场的疲软在产业下滑中起到了一定作用,但是如此地震般的社会剧变的根源在斯托克.Royal doulton的一位发言人承认,公司在日常休闲餐饮方面难以跟上潮流。家庭成员聚会的次数减少了,他解释道,更多的人独自用餐,或者是因为他们单身,或者是因为他们常常是在电视前吃饭(指一类特定人群的生活习惯)。
即便举行正式宴会,也变得更休闲了。在长工作时间和紧张的家庭开支预算的条件下,忙碌的主人们坚持认为,在家庭住宅中放于纸盘之上的批萨,要比等待一顿真正的晚宴和完美的时刻要好的多。这样的完美时刻太少降临了。(我们要为它)熨平一块台布吗?算了吧!把银质餐具擦得闪亮?谁有空啊?
这种正式性的缺失也有负面影响。孩子们可以通过在餐桌上观察并通过父母和祖父母指导获得的礼节(“闭嘴咀嚼”,“肘部不能放在桌上”)现在,要通过其他方式获得。现在有些公司在为业务能力卓越但社交礼仪无能的雇员提供礼仪培训课。

蟑螂的哲学 该你上了 快啊! 楼主不要怪 我纯粹是进来鄙视 我楼下的机器翻译的。。。



确实是机器翻译

而且,,您儿的分太高啦,,ho