日文到底是由什么组成的啊???!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 16:32:39
刚才我看了一下‘日语’的百度百科,有一部分我感到很费解,就是下面这一部分·如果用日文写的话,到底是写括号外面的(例如,全员)呢?还是写括号里面的啊?例如(ぜんいん)
从汉字中可以理解意义的
电车(でんしゃ) 电车
体重计(たいじゅうけい)体重计
庭(にわ) 庭院
お茶(おちゃ) 茶
美术馆(びじゅうつかん)美术馆
记念品(きねんひん)纪念品
时间(じかん)时间
问题(もんだい)问题
全员(ぜんいん)所有人
公园(こうえん)公园
从汉字中可以猜出意义的
时计(とけい)手表
人形(にんぎょう)玩偶
元気(げんき)健康
映画(えいが)电影
卒业(そつぎょう)毕业
授业(じょぎょう)教课
洋服(ようふく)西装
残业(ざんぎょう)加班
冬休み(ふゆやすみ)寒假
自分(じぷん)自己
汉字与单词完全不搭边的
朝饭前(あさめしまえ)简单
一味(いちみ)同类
得体(えたい)来历、身份
远虑(えんりょ)客气
大方(おおかた)大众
留守(るす) 不在家
大家(おおや)房东
女将(おかみ)老板娘
十八番(おはこ)最得意拿手的
恰好(かっこう)穿着,样子
谢谢大家~~~~~~也就是说,这一个词有两种写法啦?另外,所有的词都这样吗?如果不是的话,那这样的词多吗?

括号外面的是日汉字,括号里面的是假名,随便写哪一种都行。

区别就是看着假名能直接读出来,看着日汉字可能会读错,前不久日本财务部长在国会读一篇稿子,一口气就读错了几十个日汉字 = =

都可以
括号里面的是假名 和汉语拼音一样 每个都有每个自己的发音
把50音图背下来 你就会读所有的日语了 不过仅仅是会读

所有的词都这样 就当他是拼音啦 有些词连汉字都没有只有假名 假名分(片假名.平假名) 片假名多半用于外来词汇 比如英文 平假名基本上类似于中文的拼音

都可以啊,如果觉得日语里的汉字比较难记住或者一时想不起来汉字怎么写的话,写括号里的平假名也可以,都没关系。

当然不是所有的词,有些词只有平假名,没有汉字的,还有些汉字很麻烦,不如写平假名简单。日本人日常对话中有汉字的词大概占一半吧,不是很确定

多说无益,日语组成,本人认为是四部分:汉字,日本汉字(也就是日本人把汉字改造成他们的字,类似于汉字的字,也可以看做的汉字的错别字)平假名,片假名。当时日语是从汉语演绎而成的,但是有段时间日本人出于自卑,想要去除汉字,只写假名,但是一段时间后他们发现,这样是不好的,因为汉字在日语中不仅代表这各自的含义,而且有标点符号的用处。

汉字是写法 里面的假名是读音

在日语中有许多的汉字,但是这些汉字跟中文意思是不一样的一般在写的时候我们都是写汉字的,比方说映画,我们在写的时候就是直接写映画而不是直接写日语えいが,当然这样词不是太多,在日语中还有很多外来语,这些外来语就是直接用日文来书写了,一般情况下大部份都是用日文来直接书写的,在读的时候也是直接读日文而不是读汉字,在日语发音中就没有汉字这一说,都是日文,就算写的是汉字在读的时候也是翻译成日语再读