求高手帮忙 中译英

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 08:10:40
“翻译的过程不是简单的词语的对等,而是通过词语的增减追求语义的对等和效果的对等。这点也正是直译和意译的完美结合点。然而前人的研究只是针对词语的增减或者分析直译和意译间的关系来做文章,并没有很好的达到这个“结合点”。本论文尝试把两者结合起来,明确词语的增减在直译中的应用和语义的对等效果在意译中的应用的关系以便令翻译者进行翻译时有更好的指导标准”

之前在geogle中翻译了一次,感觉不是太顺。求高手帮忙修改。
以下是geogle翻译的原文。
The process of translation is not a simple reciprocal terms, but through the pursuit of change in terms of semantics and the effect of peer-to-peer peer-to-peer. This is the literal translation and paraphrase the perfect combination of points. However, previous studies are only for changes in word or literal translation and free translation analysis of the relationship between the article to do no good to achieve this "point." This paper attempts to combine the two, a clear change in the literal terms of the application and the effect of semantic peer-to-peer applications in the paraphrase of the relationship so that when the translators have translated better guidance standards
中译英

翻译的过程不是一个简单的彼此相反条件,但是通过变化的追逐用语义学和对等对等的影响方式。 这是文字的翻译和释义点的完美的结合。 但是, 以前的研究是 只适合变化在话或者文字翻译和免费翻译在没有用取得这个"点"的文章之间的关系的分析。 这篇文章试图结合这两个, 应用的以文字的方式一种清楚的变化和在关系的释义过程中的语义的对等应用的影响, 以便当那些翻译已经转化更好的指导标准时

翻译的过程中,并不是一件简单的互惠条件,但通过追求改变的语义对等点对点的影响。这是直译和释义的完美结合。然而,以前的研究只是改变单词或直译和意译分析两者之间的关系,并没有好处条来实现这个“点”。本文试图结合两个,一个清晰的文字的变化中的应用及效果的语义对等的应用的关系,这样当译者翻译更好地指导标准

The process of translation is not a simple reciprocal terms, but through the pursuit of change in terms of semantics and the effect of peer-to-peer peer-to-peer. This is the literal translation and paraphrase the perfect combination of points. However, previous studies are only for changes in word or literal translation and free translation analysis of the relationship between the article to do no good to achieve this "point." This paper attempts to combine the two, a clear change in the literal terms of the application and the effect of semantic peer-to-peer applications in the paraphrase of the relationship so that wh