请帮忙用日语翻译这几句话!20分悬赏!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 21:01:39
因为原先的房价实在太高,所以我们决定搬家。通过她的姐姐找到了板东桥的房间,但是真的很小,所以我决定自己再找一间房子,这一段时间先暂时住在那里,我用最短的时间找到房子,然后搬家。地址之所以和她签在一起,是因为马上要更新签证了,这之前不确定我能不能找好房子,所以转到了南区。

拜托高手帮忙翻译下,不要软件翻译的。。
日语我懂,不过很下手的说~
这些是要说给老师的,所以拜托大家用丁宁形阿!

もとの家赁が高すぎたから、引越しを决めました。
彼女のお姉さんを通して、坂东桥の部屋を见つかりました。
でも本当に小さい部屋だから、自分でもう一轩を探そうと思います。
この间は、しばらくそこに泊まり、できるだけ早く部屋を见つけて、引越しします。
住所は彼女と同じく登录したのは、もうすぐビザを更新しますから。
これまでにいい部屋を见つかれるとは限らないと思いますから、南区に転换/移动(?)しました。

上の答えはみんな丁宁语じゃないけど…

これは、元の値段が高すぎるので、移动することを决めた。彼女の妹は、东桥ボードルームからは、本当に非常に小さいので、私は自分の家を见つけることにした、この时期は一时的にはリビング、私は、家を见つけるに移动して、できるだけ短时间使用を発见した。その理由アドレスといい家の前にビザをすぐに见つけることができますので、この不确かさ、南区に行くので、更新されるように彼女は一绪に署名した。

この前の家赁は本当に高かったので、引越しすることにした。彼女のお姉さんのおかげで板东桥の宅を见つかった。しかし、すごく小さかったので、もう一度探すことを决めた。この间は一时にそこに住んでいて、なるべき早く家を住宅を探してから引っ越します。住所は彼女と协定したのはまもなくビザの更新なんで、この前はいい部屋が见つけるかどうか确认できないので、南区へ移动した。

これは、元の値段が高すぎるので、移动することを决めた。彼女の妹は、东桥ボードルームからは、本当に非常に小さいので、私は自分の家を见つけることにした、この时期は一时的にはリビング、私は、移动して家を见つけるために、できるだけ短时间使用を発见した。その理由はアドレスと一绪に彼女が、これは、ビザ、良い家を见つける前に、不确実性はありませんが更新されるようにしている私はすぐに署名することができますので、南地区に移动します。