感谢您,帮我仔细翻译成英语谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 15:53:30
我在网上搜索到 中文翻译成英文的网站 可是我所说的话与英文翻译成汉字的话 居然不一样!我想恳求一个完全相似的翻译,还请求帮助!我会追加分!
下面是翻译成英文的话!

遗弃---当初你就那么遗弃了我,至尽的我仍心寒交加,两年的恋爱,两年的婚姻,两岁的宝宝,依然无法使你宁静,我易心力绞悴!
如果有来世我不愿在遇见你!

就这样请翻译成英文上面的话,感谢万分! 我不要在把上面的话翻译成中文 就不一样的了 谢谢!

我尽力按原话翻译,如果再将其翻译成中文还是一样的意思:

Desertion - You abandoned me at that time, so that I have been still suffering from the heartbreak. Two years love, two years marriage and two years old baby, all these still can not calm you down. I was exhausted.

I am absolutely unwilling to see you again if there would be a next life.

希望可以帮到你

Abandoning!When it comes to my mind that you abandoned me coldheartenly,I feel so bad that I can't pardon you.we had been in love for two years , went through two years' marriage,got a baby.But what is worse, it can't make you lead a peaceful life.My feeling is hurt so deep!
If we can live once more,I hope we will never meet each other.

Abandoned --- Well, you had abandoned me to do I am still scared of the Cross, two years of love, two years of marriage, two-year-old baby, still can not make you quiet, I am sad twist easy effort!
Afterlife if I do not want to have met you in!
选我吧!!