谁能来帮忙翻译一篇英文心情散文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 12:51:24
心情不是很好,所以想着去买点东西填补下,不过想来想去都不划算,买股票,股票要跌,买基金,基金也照样跌,搞期货没这水准,做奸商那就更不可能拉,完全不是这料,所以想着想着决定去按揭一套房子,这样既能把自己的钱约束住,又能保证他不贬值,如果发生地震,那就震死我得了……
至于买哪么,再说,买多贵的么,再说,钱的问题么,再说,用处么,就当是留给下一代吧……(一堆恶心的废话啊)
昨天去找自己看的很舒服的女孩子相相亲,不知不觉间就把自己初中的本性表露出来拉,可能神经搭错了,说话说的比鸡飞得都快……可爱的老师们再惩罚我一次吧,下次我一定把话说的慢慢得,一定记得范行长当年说的“男人要稳重,稳重”。猪脑袋看到了可不许生气啊~当然甩了我,我是不会拒绝的……习惯了比什么都强
好了,这次是认真的,牛年一定把自己的另一半给定下来了要,外婆年纪真的大了,拄着拐杖也已经走不动了,哎,好好一家人,为什么还要闹别扭,让我多陪陪不是很好嘛,妈的,不就一套破房子么,换是我,我送你两套,吵来吵去有啥意思。搞到后来,钱都到工商局和法院了,那些钱难道买不到一套房子么?
明年结婚吧,不多想了,大不了3年后再离婚……反正我看的也蛮开的。愿意吗?不想在电话里跟你唠叨,也不想发短信给移动赚钱,你来留个言,我们就定了吧。也可以留个言分手算了,反正现在跟单身没区别的。

翻译过后的结果是“Mood is not good, so think of something to buy to fill the next, but are not worth much deliberation, bought shares of stock to or buy the fund, the Fund also went down, did not engage in futures this standard, it is impossible to do profiteers Rafah, which is not expected, so decided to go thinking about thinking about a house mortgage, so money can be bound to their own lives but also ensures that he does not devalue, if the earthquake happened, then I got being killed by shock... ...
As for what you buy, say, to buy many expensive Mody, say, a question of money Mody, say, the usefulness of what, on when you are left to the next generation ... ... (a bunch of nonsense nausea ah)
Yesterday to find their own look very uncomfortable blind date with a girl, unknowingly put themselves reveal the nature of middle school pull out, you may take the wrong nerve, speaking said flies faster than the chicken ... ... lovely teachers re - to penalize me for once, the next t