英语爱好者考考专业人士——英译中

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 23:31:03
Natalie Maines(人名) is one of those people born middle finger first.
翻译这句话。
前5个答案都错了

Natalie Maines是首当其冲忍受羞辱的人之一。
born应解释为“忍受”,为bear的过去式

Natalie Maines是个生来就很粗鲁的人。

Natalie Maines 是那些很低级粗鲁的人之一.

其中born的用法要留意.译为"天生的". 例如,my mother is a born cooker.

我妈天生就是厨师的料.(形容妈妈做饭做的好)

middle finger不用解释了吧.国际手势. middle finger first这个用法很形象,遇到什么事情,都先(first)用middle finger(国际手势).

因此这句话可理解为 "Natalie Maines 是那些很低级粗鲁的人之一."

切忌望文生义.

Natalie Maines天生就是个蠢货
我不是专业人士,随便猜个

Natalie Maines 是个生来就愤世嫉俗的人。

在英文里middle finger是表示生气、蔑视、或嘲笑的下流手势。在你这句话里是指这个人生来就勇于批判,勇于挑战权威,勇于表达自己的愤怒不满的意思。

其实语言是很活的,单看一句话还真是无法断定,是要看了上下文才能有把握
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1196419,00.html