英语爱好者考考专业人士——英译中
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 23:31:03
Natalie Maines(人名) is one of those people born middle finger first.
翻译这句话。
前5个答案都错了
翻译这句话。
前5个答案都错了
Natalie Maines是首当其冲忍受羞辱的人之一。
born应解释为“忍受”,为bear的过去式
Natalie Maines是个生来就很粗鲁的人。
Natalie Maines 是那些很低级粗鲁的人之一.
其中born的用法要留意.译为"天生的". 例如,my mother is a born cooker.
我妈天生就是厨师的料.(形容妈妈做饭做的好)
middle finger不用解释了吧.国际手势. middle finger first这个用法很形象,遇到什么事情,都先(first)用middle finger(国际手势).
因此这句话可理解为 "Natalie Maines 是那些很低级粗鲁的人之一."
切忌望文生义.
Natalie Maines天生就是个蠢货
我不是专业人士,随便猜个
Natalie Maines 是个生来就愤世嫉俗的人。
在英文里middle finger是表示生气、蔑视、或嘲笑的下流手势。在你这句话里是指这个人生来就勇于批判,勇于挑战权威,勇于表达自己的愤怒不满的意思。
其实语言是很活的,单看一句话还真是无法断定,是要看了上下文才能有把握
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1196419,00.html