关于新概念第三册第18课里的一句话,有些疑问,请赐教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 09:07:44
Oddly shaped forms that are suspended from the ceiling and move it response to a gust of wind are quite familiar to everybody.
这句话的翻译是:人们所熟悉的是悬挂在天花板上,造型奇特,随风飘荡的雕塑品.这些展品确实人大开眼界.

个人认为Oddly shaped forms that are suspended......中的are应该去掉,应该为
Oddly shaped forms that suspended......因为that后的句子作为定于从句修饰forms。

不能去掉are,这里are suspended是被动语态,指这些造型奇特的雕塑品是“被”悬挂在天花板上的,而不是自己挂在那里的。that后面的内容(直到wind)的确是定语从句,修饰forms。

Read more and recite more, don't always rely on the grammer items.
Develop your sense of speaking in English.