翻译一下 急啊!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 23:54:51
就下面几句翻译成德语:
感谢你这一年来对我的帮助,也不知道是哪里让你生气了,对不起了。或者说我们真的话不投机,也或许是我变了,也或许是你变了。我真的不想和你开什么玩笑。想把你当朋友你又不像个朋友,把你当哥你又不像个哥。你叫我怎么办?说我小孩子脾气,我看你有时候还不是那样。真不知道你在想什么,要做朋友就好好的做,可以开玩笑,可是疯,我不会真的生气的,那只是一时的马上就会好的。爱你的朋友。

Danke fuer deine Hilfe im letzten Jahr.Ich weiss nicht, womit ich dich veraergert hat,jedenfalls entschuldige.Vielleicht passen wir einfach nicht zusammen,vielleicht habe ich mich geaendert, vielleicht du dich. Es ist kein Spass mehr. Dich als einen Freund zu sehen, du bist aber nicht wie ein Freund. Dich als Bruder zu sehen, du bist aber nicht wie ein Bruder. Was soll ich machen? Du meinst ich sei ein Kind, bist du nicht ebenso eins? Ich weiss wirklich nicht, was du denkst. Falls wir Freund bleiben wollen, dann bleiben wir eben Freund. Man kann Spass machen, auch mal verrueckt sein, ich werde mich nicht wirklich darueber aergern. Das ist nur spontanes, wird bald besser. Dein Freund in Liebe
以上是德国通的翻译,很好,很厉害,我修改两句:
Du meinst ich sei ein Kind, bist du nicht ebenso eins?改为:
Du meinst ich bin kindisch,aber ich sehe du manchmal ja auch so bist!
原因:他翻译的意思是你认为我是小孩,你难道不也是一个吗?不太符合楼主的意思.
Dein Freund in Liebe改为:
Dein lieber Freund.
原因:他翻译的意思是在爱之中的朋友,与楼主意思稍不