请帮忙翻译“钓而不纲,戈不射宿”的准确意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 11:51:03
见过 钓而不“刚”、钓而不“纲”两种写法,哪个正确呢?

子钓不而不纲,戈不射宿
孔子只用竹竿钓鱼,而不用网捕鱼;只射飞着的鸟,不射夜宿的鸟。

圣人以人道推及鸟兽之道,爱人而及物,所谓“恩及于禽兽”(孟子语)也。
钓鱼,是鱼儿主动上钩。且所钓之鱼,总也有限。
网鱼,是鱼别无选择而置之死地。且往往是一网打尽,赶尽杀绝。
射飞着的鸟,是给鸟逃生的机会。
射夜宿的鸟,则是出其不意。于鸟而言,没有逃生的机会,于人而言,机心尤其歹毒。
人类为了自己生存,不可能不杀生。
但人类有灵魂,有爱心,杀生要有其道,要有节制,要有游戏规则。尤其不能在滥杀、虐杀中培养恶的种子。人类性情中的残忍,往往是在被虐杀的动物的鲜血中吸取营养的。因此,反对虐杀,既是保护相对于人类显得弱小的动物,也是保护人类灵魂的善。
商汤网开三面(亦作网开一面),孔子钓而不网,戈不射宿,这正式我们祖先体现人类博爱精神的典范。
在今天,在物种不断因为人类的活动而灭绝的今天,这种博爱精神,有其值得我们推崇。
话说回来,爱万物就是爱人类自身。

捕鱼用垂钓的方式而不用网,打猎不猎杀休息的动物。大体是这个意思.