会法语的请进,翻译器的滚

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 04:31:10
je suis allez a l'avant première, j'y ai vu cyril raffaelli, malheureusement david belle était malade, mais rien n'empèhe que le film était génial, même gradiose !!
hate qu'il sorte mercredi pour retourner le voir !!!
vivement le 3 ième =p

Je l'ai vu en avant premiere lundi avec ma Best et franchement c'est de la bombeeeeeee

Cyril et David sont toujours au top et La fouiiiine déchiiire
allé y moi ji retourne dimanche =) !!

J'ai trop hâte qu'il sorte(le 18 février), je vais le voir dés le premier jour, si il est comme le premier ça va être une turie.

Big Up a ALI-K (alias La Fouine, c'est çaaaaaaa), j'espère qu'il démonte bien dans le film et qu'on ne le voit pas que 2 minutes.

je l'ai vu et il dechiiire

这几段全部都是影评
跪求高人翻译

应该是法国人对banlieue 13 ultimatum电影的网评,错字真多啊~~

我在公演以前就去看了,在那里我还见到了cyril raffaelli,可惜 david belle 生病没来,不过这些都没影响电影是那么棒!场面多宏大阿~
周三快快上映啊,我好去电影院在看一遍阿!!!
希望能再出第三部 = P

我和我的Best(可能是人,可能是特指什么)周一在预影片里看了这部片子,说真的真是棒极了!!!

Cyril 和David 还是那么厉害,la Fouine(法国rap歌手,也是一个剧中演员)太强了~
星期天再去看一遍!!!

我等不及他快块上映(2月18),我要第一天上映就去看,如果和第一部一样那可有的看了,

支持ali-K (la Fouine,就是他!! ) 希望他在里面演得好,而且戏份多一点,可别只看到2分钟就没了~

看过, 强啊~

我试了试,但水平有限看不懂,乱。

我去看了首映前预演,在那看到cyril raffaelli了,可惜david belle病了,但什么都无法掩盖这是部精彩的电影,甚至是伟大的(单词可能打错了GRANDIOSE少个字母),赶紧等到周三公映再回去看!!!第三万岁。
我和好友周一看了首映前预演,说老实话,实在是部炸弹(轰动的意思)
CYRIL和david总是最棒的和(撕开的草叉?嘶叫的LA FOUINE杂志?不确定意义,LA FOUINE是个音乐杂志,可能有其他解释,猜是指才华横溢的类似意思吧),我周日再去看。
我太急着2月18号公映了,公映第一天我就去,如果和第一集一样,那真是一个TURIE不会,但根据前文该是很精彩的一个意思。
大更新至 ALI-K实在不知道,(alias LA FOUINE杂志,是这个)我希望他摘除的多点,最好不要在里面看到两分钟。
我看见了,他嘶叫了