请各位英文高手帮忙看看这首经文怎么翻译 :后面的是中文的理解,可以直译也可以意译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 03:36:05
《灵隐寺》 :元神在体中做主持
灵山有宝心中坐 :追求真理一旦成功,便能化为智慧。
如去如来皈我佛 :自然而然就走上了觉悟之路。
大江大河任你渡 :在苦海中游刃有余。
千山万水任我塑 :脱胎换骨必将成为现实。
人生一世时间短 :修路漫长时间紧迫。
重塑我来后有果 :质的变化要在千锤百炼之后。
虽说江何不能改 :苦海永远是智者的洗礼之地
我定江山你看河 :我导航你驾船穿越苦海。
阿弥陀佛 :佛才是宽宏大量的动力。

我想学习翻译,有哪位可以教教我,或有什么推荐的学习书籍。
纯粹是个人爱好,谢谢:)

"Lingyin Temple": yuan God to do in the body presided over
Lingshan Po has the hearts of sitting: the pursuit of truth, if successful, can be turned into intelligence.
Comply with such as I go Tathagata Buddha: naturally embarked on a path of consciousness.
Any rivers you cross: In the sea of bitterness in trouble.
Mountains as my plastic: reborn will become a reality.
I life time is short: the road a long time.
Remodeling after I came to have fruit: a qualitative change in the after thoroughly tempered.
Although Mr Jiang should not change: the wise are Forever Oliver baptism place
I have to decide their fate, you see river: I navigation you sailing through the sea of bitterness.
Buddha: the Buddha is the magnanimity of the motive force.

希望对你有帮助,学翻译最好不要翻译经文,字数和准确性都不太好(我个人认为)

"Lingyin Temple": yuan God to do in the body presided over
Lingshan Po has the hearts of sitting: the pursuit of