帮忙看看这句话有没有语法错误 并且请翻译一下 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 13:34:42
ああ私のばか, あなたが私の最大の脆弱性にとらわれている

口语形式,助词有省略的地方但不影响整个意思的表达。唉我太混蛋了,被你抓住(利用)了我的最脆弱性的一面。

语法上没有错,脆弱性应为脆さ
啊,我这个笨蛋,你已经被 我的最大的脆弱性被征服。

你是口语还是书面话,你的中文意思到底是什么
あなた一般指陌生人或者老公 脆弱性用脆さ更好
我这个笨蛋 你被我的脆弱性征服 日文好像不用这种表达方式

语句的衔接上有些问题,文法上没有什么问题,
要把あなが后的が改成は。

译文:我那么愚蠢,竟让你抓到了我最软弱的地方。

你这个笨蛋,你被我最大的最弱性征服了。