关于一句日语中用で还是用が的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 07:50:14
下面这两句话:
1)あしたは土曜日ですから,観光客でいっぱいになるでしょう。
2)あしたは土曜日ですから,観光客がいっぱいになるでしょう。
译文是:明天是星期六,游客一定很多吧。
哪句是对的?“観光客”后面到底应该用で还是が?为什么?
谢谢解答^_^~

楼主这问题貌似是标日课文里出现过的……?记不太清楚了
我记得原文出现的是句1。

我认为如果独立出来说,两个都正确。
但句意是不相同的,解题要看上下文。
如果前面全是对观光地点的描述,那么句1更合适些。
这里指『XXXは観光客でいっぱいになる』,『某地』因『观光客』而『人满为患』这种意思。
『で』在这里是对原因、理由等句子元素的提示。
『が』则是格助词,句2意为『观光客』会『很多』。

而从通顺程度来说,对『いっぱい』这个词,形容『满、容不下』更多一些,而并不是强调『多』的。所以如果用『観光客がいっぱいになる』会显得句意逻辑有所偏差。综合上述理由,我认为1更合适些。

前者更好一些,
因为是で表示的是原因,
因为游客,一定变得很拥挤吧。
なる是变得
有一个动态的变化,

而后句如果表示的游客很多就不要用なる了,
就是観光客がいっぱいでしょう
这只是一个单纯的状态。

用で 强调因为观光客而变 满

要是用が的话 后面用动词入る比较好 强调会来很多观光客

都是对的。第2句很直接,主语就是“游客”,第1句省略了主语,其真正的主语的观光地点,意思是这个地方会因为(で)游客而变满。

选择2
从意思上就可以区别。并且游客是句子的主题所以用ga

我感觉两者都可以 不过还是が比较好 で更倾向于针对物品的描述