虚心请教一句英语翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 01:41:27
原文是
If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared.
似乎有两种翻译,
其一是,如果野心的传统具有生命力那么它必会为许多人分享。
其二是,如果野心的传统要具有生命力,那它就必须被许多人享用。
大家没听懂我的意思,我是说这两种翻译的逻辑关系不同
大家没看出来?

我觉得应该是:
如果野心的传统具有生命力,那么(野心)将会成为大家共有的(东西)
这里的share解释为大家都有的东西比较好

我觉得第二种翻译更准确一些。

一个是先因后果,一个是先果后因!对吗?

第二种好,to do sth跟在be动词后有“即将做、、、;倾向于、、、”的意思。

如果传统的目标是有生命力,就必须广泛地分享

答案2是正确的···