懂法语的来帮我翻译一下,女朋友写的..谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 11:20:25
quand fera-t-il beau?
la pluuie s'amène trop de triste

quand arrivera le printemps?
le soleil se dissimule depuis longtemps

quand pourrai-je te retrouver?
le ciel s'emporte ton imformation
早知道是小诗就不那么高兴的找人翻译了,以为她写我呢....
把女朋友叫来看下谁写的最好,她说基本上都可以,只是这位夸奖了她,所以分数还是给你这位,谢谢大家哈!

天空什么时候才能晴朗?

这雨带来太多的悲伤

春天什么时候才能到来?

阳光已经被久久地遮挡

我什么时候能再找到你?

天空写满了你的消息

翻译得不好请见谅

是原创么?你女朋友文采不错哦~ 呵呵

天何日晴?
落雨总使人忧伤。

春何时回?
阳光已被云蔽多时。

我们何时相见?
天空带走了你的消息。

什么时候 天 能再度放晴
雨 总伴着太多忧伤

什么时候 春天 会回来
太阳 已被遮蔽许久

什么时候 我能再找到你
天空 写下你的消息

天何日晴?
落雨总使人忧伤。

春何时回?
阳光已被云蔽多时。

我们何时相见?
天空带走了你的消息。

说实话,你女朋友写的这段富有诗意,你找了一个很有文化的女孩!

楼上翻译的不错,赞!
有个拼写错误 la pluuie应该为la pluie

翻的真好,摘录了。