アメリカ人は 彼だけしかしりません

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 18:49:09
だけ しか 不是一个意思吗?两个连着用不会出错吗?
没有像中文的 双重否定的肯定之类的说法吗?

だけしかしりません
是完整地说法,简略的说就是だけ しか
不要用中文的思路就想,你就把它看成是日文的一种语法,
日语有双重否定,所以有时候的确会在一些情况下搞混,具体是哪种情况要自己看情况的去理解

不会有双重否定的意思
但是重复了,个人认为是个病句

也不同意楼上的说法

だけ是只有的意思
しか是(除了他别人都不)的意思
美国人只有他知道,除了他别人都不知道
日语和中文并不是一对一都有对应的,这句话我们一般中文只能解释到这层,但是日文强调的比中文强烈啊,但是全表现出来又没日文精练,翻译的时候只能省略了
意会不可言传

都别吵了
日本人是不会这样说的

这样说了也懂
文法上是错误的
日常使用中没问题,日本人听得懂
我也这样用过

米勒不是日本人。米勒来自美国。 ミラさんは日本人ではありません。アメリカから。 日语:吉田さんから闻いたんだけど、部长、来月、アメリカに出张だとか。 がってみたりなしてたけれど ただ 今まではすぎて わからなかっただけで れてみ はは!分は少しから、だけいぬとあなたは答えでと思いましょう!是什么意思?? [日语]田中は ただいま 席を外して おりますか さんだんけんかしたあげくに、とうとう离婚(りこん)してしまった。 ご入力いただいたPCメールアドレスが正しい内容ではありません 这句日语什么意思 国际电话は简单にかけられるようになりました 店は駅のすぐ近くだったので,助かりました 私は真であり后悔していて、しかし一切はまだ间に合うか,爱してる 中文什么意思?