中文地址转英文帮忙翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 02:56:24
我想注删sendmoreinfo,那个地址要用英文的,想找人帮我翻译一下地址。
不要翻错喔..万分感谢!!!

澳门 澳门半岛 东方明珠区寰宇天下第一座22楼E
晕...这样翻译得好奇怪啊..寰宇天下应该不是the world best in the world 或者entire world first under heaven place吧
翻成拼音就好了吧.. 不要用网上的中英翻译吖 ..第一座不会直接翻译成Di Yi Zuo吧??有英文的写法吧

我记得有个歌手出了唱片叫“寰宇”的,用的英文是“UNIVERSE”,在这里“寰宇天下”就可以叫“Universe Tianxia”

外国门牌号都是从小到大的,所以一楼二楼的都是错的

Room E,22nd Floor,Building1,
Huanyutianxia Estate,
Oriental Pearl Street,
Macau Peninsula, Macau,
China

好像你还发了同样的问题,说要把“区”改成“街”的。应该就是这个样子了。

22nd floor-E,Building 1
Oriental Pearl district
Macau Peninsula,Macau
China

austria dong fang ming zhu town building 22E

E Room of 22nd floor, 1st Building,
Huanyutianxia, Oriental Pearl Distrit,
Macau Peninsula, Macau,
China

的确,这个寰宇天下不知道有没有固定的英文名称。但是用中文直译是可以的

Macau Area Macau Peninsula, the Oriental Pearl Tower, 22 floor, the world best in the world E

因为是地址 用拼音就可以的。不应该根据意思来翻译。只要按从小到大的顺序加上合适的介词就可以了呀。
Building 22 E at the first Block HUanyutianxia in Dongfangmingzhu District Macao Peninsula, Macao
这样应该就可以了。