求日文翻译高手帮我的忙?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 22:23:32
>>お前らは自分のクラスメートを嫌い、あるいは彼らの颜を见ると、むかついて、その気持ちあるのか、
日本语でおk
そうですね。嫌いな人はいますね、
「お前らは」という言叶は良くありません。「あなた方は」の方が良いでしょう。
日本语でおk
そうですね。嫌いな人はいますね、
「お前らは」という言叶は良くありません。「あなた方は」の方が良いでしょう。
お前らは自分のクラスメートを嫌い、あるいは彼らの颜を见ると、むかついて、その気持ちあるのか、
你们讨厌自己的同学,一看他们的脸就恶心,有这种情绪么?
日本语でおk
日语也可以。
そうですね。嫌いな人はいますね、
是啊,有讨厌的人啊。
「お前らは」という言叶は良くありません。「あなた方は」の方が良いでしょう。
“お前らは”不是一个好孩子用的词哦,“あなた方は”比较好。
翻译:
你们有过讨厌自己的同学或是一看到他(她)就感到恶心这样的感觉么?
用日语就OK了。
是啊,有这样讨厌的人
说“你们”这样的话不太好吧。「あなた方は」(你们的尊敬语)这样还是比较好的吧。
注释:日语中的“ね”、“でしょう”就像中文的语气词,可以翻译成“啊”“哦”“...吧”等(要根据语境翻译)。
希望能帮到你的忙。
你们讨厌自己的同学,或者一看到他们的脸就恶心,有那样的心情?
日语也可以。
「お前らは」这样的词语不好。「あなた方は」好些吧。
基本同上..就是最后一点
「お前らは」という言叶は良くありません。「あなた方は」の方が良いでしょう。
「お前らは」这样的话语不是很好 「あなた方は」比较好哦