我要参加英语风采 赛, 要准备一个英语 故事,演讲不能超过一分钟 ,参加过次活动 ,给 点指教,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 21:22:19

涌动的海水,就像是牧师在为地球上人类的海岸进行圣洁的洗礼。

――济慈

“The moving waters at their priest -- like task of pure ablution round earth’s human shores … ”

-Keats

无论开心还是悲伤的时候,我都常会想到这两行诗。悲伤的时候我想到它,是因为根据诗中所描写的海水节奏得知,上帝永恒的耐心将通过大海这面镜子反射出来。无论城市或会议室里的人们有多么愚昧无知,海浪依然歌唱,唱着赞美诗。在成吉思汗之前他们就开始歌唱了,在原子弹时代之后,它们还会继续歌唱。那些想法使我高兴,所以我又低诵这两行诗,因为我心中充满了感激之情。

I think often of these lines, both when I am sad and when I am glad. I think of them when I am sad, because their rhythm teaches me that the timeless patience of God is reflected in the mirror of the sea. Whatever the stupidities of men in cities or council chambers, the waves will always be in choir, chanting their psalm. They sang before Genghis Khan and they will still sing after the atom bomb. Those thoughts make me glad and I murmur the words again, because I am also grateful.