放在心理的最真 翻译这句话 最好是地道的英文
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 10:12:54
急要 ...
The truest in my heart
or the truest kept in mind
keep in mind 除了表示记住,也可以表示放在心里。
如果是直译的话,feel my heart最好译成懂我的心,感觉到我的心好些 ,广告词一般是意译
eg1.”If you can feel my heart is like a,Tadase. ”
如果你能懂我的心就好了,唯世.
2.”In fact, I have been able to feel your heart,Amu”
其实我一直都明白你的心意,亚梦.
3.”Do you feel my Heart Tadase? ”
你能感觉到我的心吗?(亚梦)
4.”Yes, I can feel, because I like you. ”
是的,我能感觉到,因为我喜欢你.(唯世)
The truest will be in my heart.
The words those I never spoke are the supreme truth.
Or
I love you more than I can say!
翻译结果:Feel my heart
楼主如果认为不地道,我也不说啥
另外推荐下言承旭为SONY代言的广告《放在心里的最真.mp3》
视频地址:http://v.youku.com/v_show/id_XMzU2MzA0NDA=.html
相信你会喜欢的