英翻汉,一个句子.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/01 04:54:46
Tom pretended to be a rich man, but actually he owes more than he owns.

这个句子中有个alliteration(押头韵):owes/owns
翻译的时候要注意这个,翻译如下:
汤姆装着一个有钱人,实际上,他所欠的(债)超过他所有的(财产)。
所欠的/所有的

TOM假装是一个富有的男人,但是实际上他亏欠的东西比他拥有的多

直译:汤姆假装成个富人,但实际上他所欠的已经超过了他所拥有的。

意译:汤姆假装成个富翁,但实际上他是个“负翁”。

sy_818 - 进士出身(八级)同志
翻译得既通顺又朴实,非常欣赏!(推荐应试译法)

追随klose - 助理(二级)同志
您的做法令人不满

我不好吃 - 总监 九级 同志
的意译很有摩登风味(推荐口语译法)

Tom假装自己是一个富人, 但实际上, 他欠的钱比他拥有的还要多。

Tom假装是一个富人,但事实上他入不敷出.