请帮我翻译成中文~谢啦!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 02:54:24
"사회적으로 봤을 때 미혼모에 대한 편견을 갖고 봐서 (미혼모가) 당차질 수밖에 없다. 그 분들은 20대 역할이 많지 않나? 이강주는 30대에 접어든 사람이라 아무래도 생활방식이 조금 더 성숙되거나 표현도 성숙되지 않을까 싶다. 일단 연기자가 틀리기 때문에 다르지 않을까?"

채림 "미혼모 사회적 편견

你爸爸不是你妈妈
你妈妈不是喇叭花

反正都没有人会答
选我!选我!

太难了吧。。

当“seeing社会,设法有偏见(未婚母亲)那里是关于未婚母亲的不仅一种党失败可能性。 不分钟是否是20个角色许多? 在星期以后在30接近无论如何将更加成熟的生活方法的表示将成熟的人和都不要。 一次不会是不同的为了艺人是不正确的?”外缘“unwed母亲社交存偏见由于党标准seed” -稠粘结冰更加明亮地做是恳切的相反,并且清楚的相反是许多。 和平常一样不是画的可能性在信心的图象甚而对这时间和的字符是否是? “是门徒我一次的地方教。 门徒是门徒。 事实更老的兄弟(结冰的标准)是三岁的地方。 款待苛刻和对坦率地将被充电是象那样。 “

我不会韩语的人都看出楼上的是 网上翻译的

估计楼上的也不懂,不然不会拿出来的