we remain at your disposal should you require any further information

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 08:13:12
we remain at your disposal should you require any further information.谁知道这句话有没有错误,并且翻译成中文是什么意思?如何分句子的成份,谢啦

楼上对should 的虚拟语气分析是对的。 should sb do sth = if sb do sth,而且 should sb do 的do必须用原形。但是您的翻译不准确。

at your disposal 的意思不是保留对你的处理,而是任您处置,听凭您吩咐指示的意思。
例如:The fund is at your disposal.
这笔款子由你使用。
None whatsoever. I'm at your disposal.
一点儿也没有呢。我得听你安排。

这句话的意思就是如果你要求更多的信息,我们在这儿听您的安排。
这样才合逻辑。

这个句子没有语法错误,是现在时条件下的虚拟语气。
正确的语序可以是should you require any further information, we remain at your disposal.
should you是虚拟语气的省略结构,完整的是:if you should require any further information,
这句话的翻译是:如果你要求更多的信息,我们可以保留对你的处理。