请帮忙俄文翻译~~~~谢谢~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 06:30:21
如题,请有懂俄文的朋友帮忙译下“精品”。
谢谢
是印在卖品织唛上面的
好比是印在外包装上的
请帮助我

люкс或者супер,俄罗斯包装上都这么写,直接翻译貌似不是那个味道~~~

你好,我的翻译如下:
精品 отборный товар

精品商店 фирменный магазин

精品推荐 рекомендация отобранных товаров

精品购物指南 руководитель покупки отобранных товаров

----------原创回答团专属标识------------------
原创回答团团员:阿廖沙为您解答,希望对你有所帮助。
欢迎光临本人百度空间,希望给大家提供一个小憩的地点:
http://hi.baidu.com/%E1%E4%E1%E0%B6%ED%C2%DE%CB%B9

楼上的各位都弄的什么呀?

yuhaitao1210 - 首席执行官 十五级 那个Бутик是“专卖”的意思!

其他的也不对!
精品就是:изящество

具体要看你想说什么精品了

楼上的那个изящество是雅致,优美的意思
我认为,一般来说:жемчужина,指精华,精品,瑰宝。

既然是商品,那就是отборный товар,而绝对不是изящество,你见过说商品优美的吗?изящество指的是一种性格品质。

отобранный товар
你是说唛头是吧 不过不知道具体是什么东西 要不就用изящество 吧

这个我看不能这样直译的,不如就写个"люкс"或者"супер"什么的,一般俄罗斯的包装袋上都是这么写的