请教: 帮忙翻译一下三个英语句子(请不要用翻译工具进行.).

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 06:58:11
I move that a special committee be formed for this matter.

Now they are ready to solve many problems of space travel, from guidance and navigation to flight dynamics of missiles beyond the earth's atmosphere.

No longer are contributions to computer technology confined to any one country; nowhere is this more true than in Europe.

最好能说明一下语法(即: 如何翻译出来的).

我建议为此事成立一个专门委员会。(关键:move 有提议建议的意思。that宾从)

现在他们准备解决许多有关太空旅行的问题,这些问题涵盖了从引导和导航到超越地球大气层的导弹飞行动力学问题。(关键from ……to…… 从……到……,补充说明什么问题 )

对计算机技术的贡献不再局限于某一国家。这对于欧洲而言,是最为正确不过的了。(no longer 不再…… are confined 被动语态 contributions to computer technology 不定式短语修饰contributions起到定语的意思。这里no longer在句首,使得倒装。后面nowhere 没有地方,倒装。 )

我移动特委为这个问题被组成。

Now他们准备解决太空旅行的许多问题,从教导和航海到导弹飞行动力学在地球大气之外的。

不再是对计算机科技的贡献被限制对所有一个国家; 无处这真实比在欧洲。

用英语词典查的

我提议,就此事成立一个专门委员会。(准确理解move一词的意义就好翻了)

现在,他们准备解决很多太空旅行问题的,小到指导和导航,大到超出地球大气层的导弹飞行力学问题。(be ready to 准备,即将)

对计算机技术的贡献不再局限于任何一个国家,在欧洲尤其真实。(no longer、nothing more than的用法)