急!!!谁帮我翻译一下这篇温家宝的演讲!!明天就考!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 19:21:53
在人类漫长的发展史上,世界各国的命运从未像今天这样紧密相连,休戚与共。面对气候变暖、环境恶化、资源紧缺、疫病和自然灾害频发、恐怖主义蔓延等一系列威胁人类生存和发展的全球性问题,面对当前金融、能源、粮食三大难题交织爆发的严峻局面,任何一个国家都无法置身其外,也难以单独应对。特别是当前国际金融动荡,已经波及许多国家,影响还会加剧,各国应当通力合作,迎接挑战。全世界的人们,包括各国的领导者,只要消除敌视、隔阂和偏见,以包容开放的胸怀坦诚相待,携手前行,人类一定会战胜各种困难,也一定会拥有一个更加光明美好的未来。

At a long history of the development of humanity, the fate of the world has never been closely linked to share weal and woe. The face of climate warming, environmental degradation, resource shortages, epidemics and natural disasters, the spread of terrorism and other threats to human survival and development of a global problem, in the face of the current financial, energy, food three major outbreak of severe problems intertwined situation, no country can stay aloof from the exercises, it will be difficult to deal with alone. Especially in the current international financial turmoil has spread to many countries, the impact will be exacerbated, countries should work together to meet the challenge. People all over the world, including national leaders, as long as the elimination of hostility, estrangement and prejudice in order to accommodate frank and open-minded, forward hand in hand, mankind will overcome all difficulties, they will certainly have a brighter better future .

I