翻译成什么才贴切呢?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 19:25:39
some events are just too important to leave to chance.
亲爱的大侠们,这句翻译成什么才贴切呢!?
亲爱的大侠们,这句翻译成什么才贴切呢!?
too to表示太...以至于
所以这句话可以这么理解,有些事情太重要了,以至于不能完全依赖运气。(即自己要努力去争取或者去做)
个人是这么理解的。
有些事情因十分重要而不可以冒任何风险
有些事情是那么重要的让人不敢有丝毫怠慢
请问英语的senior president,or senior chef 应该怎么翻译成中文写在明信片上最贴切呢?
羁绊这个词 翻译成英文那个单词比较贴切
Heal the world 歌词翻译成中文 要求语意贴切
chinese saying翻译成什么好呢
有谁能贴切的将下列语句贴切的翻译成英语,赠送50积分。(关于简历)
“地球少了谁都会转”翻译成英文怎么翻比较贴切?
we will rock you 到底翻译成什么才好
“伊兰”翻译成英文的最贴切意思是什么?(音译还要意思好)
“信じてしまいそう”,翻译成比较贴切的中文是?
小日本的国家足球队里有个叫santos 的名字是不是翻译成 圣斗士 更贴切