韩语翻译 求韩语达人, 不要网页工具翻译的!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 02:07:45
韩国。位于朝鲜半岛南端的国家。西南靠黄海,东南有朝鲜海峡及对马海峡,
东面靠近日本海;
韩国靠近中国,虽然只有60年的历史,但文字和语法与中国相差甚多。
韩语与汉语语法主要不同点

3.汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩馘语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即:
主语——宾语——谓语,如:

4.韩国语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“오늘 가십니까?”表示与对方对等关系是说:“오늘가오?”而当听话者是少年儿童时则用:“오늘 가니?”等。
5.韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“읽다”(读)的四种方式如下:
陈述式:책을 읽습니다. 读书
疑问式:책을 읽습니까? 读书吗?
命令式:책을 읽으십시오. 请读书吧。
共动式:채을 읽읍시다. 咱们一起读书吧。
每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。

a. 可数名词:有自己适用的个体量词
b. 不可数名词:没有自己适用的个体量词,只能选择度量词、临时量词
c. 集合名词:只能适用集合量词和不定量词
d. 抽象名词:只能适用种类量词和动量词
e. 专有名词:一般不受数量词修饰
又根据名词与9类量词的搭配关系,我们

한국은 조선반도의 남쪽에 있는 나라이다.서남쪽에는 황해가 있고 동남쪽에는 조선해협과 대마해협이 있으며 동쪽은 일본해와 마주하고 있다.
한국은 중국과 가까이에 있으며 비록 60년의 역사를 가지고 있지만 문자와 어법은 중국과 아주 다르다.한국어와 중국어 어법의 주요 다른 점은

3.중국어