求高手修改翻译 尤其是句法衔接

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 20:59:29
我是一个性格豪爽,善于与人沟通的人,并且对理想有着执著的追求。在本科的学习中,我的专业虽然是英语,但我对新闻传播更感兴趣。我的爸爸是一名尽职尽责的记者,受爸爸的影响,从小我对新闻传播就产生了极大的兴趣。8岁开始在家乡的广播电台当少儿主持;9岁开始在省级报刊上发表文章;高考时取得中国传媒大学的广播电视编导专业证书;07年5月以92.7的好成绩取得了普通话一级乙等证书。大学里,我一直去新闻系旁听,对新闻学、传播学的学习都有了一定的基础,08年备考新闻传播类研究生,又加深了我对新闻传播的理解。大学期间,在学院广播站工作的三年,让我的团队合作能力及领导能力得到了很大的提高。此外我利用寒暑假进入电视台实习,得到了很大的锻炼,深刻地认识到实践与理论结合的重要性。希望我能得到一次机会,进入贵校这所高等学府继续深造,将来能把最好的理论与实践结合创新,成为一名优秀的传媒人。

以下是我自己的翻译,希望高人修改,帮我翻出中间剩下几句中文:

I am a straightforward and talktive person who is always in pursue of ideality. In undergraduate courses ,my major is English Language, while I pay more attention on Journalism and Communication.Under the impact of my father who is an responsible journalist, I was interested in Journalism and Communication from childhood. I used to be a hostress of children's programs in my hometown’s broadcasting station when I was eight. From then on, I began to deliver my articles on provincial newspapers.高考时取得中国传媒大学的广播电视编导专业证书;07年5月以92.7的好成绩取得了普通话一级乙等证书。 On campous,

College entrance examination to get a Chinese University of radio and television media directed professional certificate; in May 2007 to 92.7 of the Good grade level achieved Mandarin B certificates.

In addition, I use the cold to enter the television internship summer vacation has been a lot of exercise, a profound understanding of the practice and the importance of theory. I hope I can get an opportunity to enter your school in this institution of higher learning to continue their education, the future can best theory and practice innovation, and excellent media to become a person.