如何成为一名翻译工作者

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 17:25:37
我是国贸专业的本科毕业生,过了CET6,毕业后做了几年外贸工作。现在想转行做英语翻译,笔译和口译我都想尝试。请问我接下来该怎么努力?需要考什么证书吗?有必要再进一步深造读英语专业研究生吗?

另外找翻译类的工作时是不是需要经验才行?人家看我既不是英语专业毕业的又没有翻译经验会录用我吗?

PS:由于涉及到我的职业前途,我愿高分悬赏答案,希望有业内资深人士或相关从业人员帮我指点迷津。不胜感激。希望您能告诉我您的切身体会和经验,而不是复制粘贴的答案。知无不言,言无不尽,非常感谢!

我曾经是一名全职笔译,我可以很负责地告诉你做英语笔译很不容易。首先是客观原因,现在的翻译公司的规模都较小,只有少数几个译审是全职的,然后在外面招兼职。而且受外贸影响,整个行业不景气,我就是这样被cut的。其次,做翻译的话六级太低了,起码专业八级,最好考全国翻译资格证书。再次,笔译大多要英语专业的,如果你不是英语专业,一定要有至少一个领域的专业知识。如果你真的很想做翻译工作,你可以经常到百度上帮人翻译,或是到译言网锻炼。

做口译的话,起码要考个高口。完全的口译通常是兼职的。但是这个工作强度很大,要知识面广,事先做大量准备。精神也很紧张。这个我是听我大学老师说的,她以前给克林顿做过口译。

I graduated from International Trade major, Pass The CET6, a few years after graduation to do foreign trade. Now want to switch to do the English translation, translation and interpretation, I want to try. I would like to ask me how hard the next? What is the certificate examination required ? There is need to further post-graduate English majors graduate student read it?

Translate find another kind of work experience are not required cars? I do not watch other people are graduating English majors and no experience will be hired me?

PS: because of relates to my career, I would like to reward High score the answer, I hope those who have experienced or rel