帮我把一段中文翻译成日语,给分。谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 07:20:41
读后感 这是一个令人敬佩的人。我被他的事迹所感动,一个四肢都没有的人,居然能够有这么好的心态生活下去,做了这么多令人敬佩的事,换做我们恐怕连活下去的勇气都没有。他的母亲在见到自己孩子时候的场面也令我感动,我深深感到母爱的伟大。
一个四肢都没有的人居然能取得如此的成就,那我们正常人是不是应该更加努力点呢?
我想我们应该像作者一样,对生活充满希望,为自己的理想努力,好好的活下去!
机器翻译不要,哪个高人翻一下。20分送上~~~~
高人快进哦,小弟又加了30分哦

作者を尊敬すべきだと仆を思う。彼が四肢が失われても、心は前向きで、こんなにすごいことをしたことに仆は感动しました。仆が彼だったら、きっと生きる勇気すらなくなると思う。そして、仆は彼のお母さんが彼を见守っているシーンをみって、母からの爱の伟大さを改めて感じた。
仆たちは作者のように、生活に希望を失わずに、自分の梦のために努力し、生きていくべきだ!

我不知道你要写得作者是谁...不过你应该把我在文中用的 他 都换成作者的名字加个san....还有如果要字数,就把文尾都换成desu/masu形...
然后我用的是boku(直觉你是男的),你万一是个女的...就换成watasi吧..
以上...

让我试下
彼はすばらしい人だ。両手両足も夺われたのに、落ち込まず、前向きに生きていき、本当に感动させられた。我々なら、きっと生きていく勇気すらないのに対し、彼はたくさんのすばらしいことを完成した。彼の母は自分の息子をやさしく见たときの様子も周りの人の涙をそそる。私は母性爱の伟大をひしひしと感じた。
こんな神様に恵まれない人でもあんなにがんばっているのに、自由の体を持つ我々はもっとその恵みを大切にするべきではないだろうか?
我々は著者のように、希望を持って、自分の理想のために、しっかり生きていくべきだと思う。