日语中 o shi ma su 和 shi ma su用法是不是一样的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 16:28:23
请问日语中 o shi ma su 和 shi ma su用法是不是一样的?
中间的o是可有可无的吗?还是和自动词他动词有关系?
比如勉强shi ma su 和勉强o shi ma su
如果我要翻译以下两句话要怎样用呢
1)我在学习 (学习是自动词)
2)我在学习日语 (学习是他动词)

其实问题不在 "を" ,而是在 “勉强”。
“勉强”既可以用作动词(勉强する),也可以用作名词(勉强),当他用作名词的时候,就必须说“勉强をしています”,当他用作动词的时候就必须说“勉强しています”
“を”永远放在宾语前面。而“。。。をする”就是“做。。。事情”的意思

1)我在学习
○私は勉强しています。
○私は勉强をしています。不做别的事儿现在就学习

2)我在学习日语
私は日本语を勉强します。
有宾语的是需要「を」

其实“を”在日语口语里,像你这个例子确实是可以可有可无的。

私は日本语を勉强します与私は日本语勉强します也是对的,当然,一般来说也是加上“を”的。区分自动词与他动词,我们可以笼统一点利用名词后是否接“が”来判断

私は日本语を勉强します
お腹が空います

第一个“勉强する”是他动词,第二个“空く”是自动词,当然,不能全部都用这个来作判断,有些词也是例外的,好像“行く”、“卒业する”等,虽然是自动词,但它们前面的名词也是接“を”的。

词性也是学习的重点,而且初级考试中也是经常会考到的,你要多加注意了。希望我的解释对你有帮助。

有关系