without which (在最后一句)这句在这里如何翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 19:50:21
Its purpose, as we have already indicated , is to remove the restrictive assump tions regarding the rank of the matrix of coefficients and constant elements without which a condition called “ degeneracy” can occur.

英语的从句在翻译成中文时可根据需要从复杂的结构中分离出来作为一个单句,就这个句子来说可以翻译为:没有它(指前面的the rank of the matrix of coefficients and constant elements ),堕落便会出现。

如果没有...的话,可能会产生一种叫做“退化”的状态。

它目的,因为我们已经表明,移除的限制性假设其关于矩阵的秩的常数元素没有系数和这种状况被称为“退化”可以发生。

没有这些条件被称为“简” ,就可能发生