询问一句德语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 14:56:56
Die Arbeitgeber duerfen aber einem Arbeitnehmer nur kuendigen, wenn sie einen wichtigen Grund haben.

老板只有在拥有一个重要原因的(情况下)才允许将职员解雇掉!

einen wichtigen Grund 直译是“一个重要的原因”,其实可做“合理的原因“来理解

Die Arbeitgeber是主语,kuendigen(解雇)这个动作是他发出的!
einem Arbeitnehmer(职员) 这里是第三格宾语。如果是kuendigen的动作是他发出的,那么他所辞掉的工作应该是用第四格。

只有在雇主有充分理由的前提下才能解雇员工!

楼主,这句子是《德语教程》里的,Arbeitswelt这个单元第一课的课文,在那一页最下面2行吧,好像是lektion 6!

雇主只有在有充分理由的情况下才可以解雇一位员工。
lahab正解
sie...haben明显是复数,而einem Arbeitnehmer是单数第三格
主句主语die Avbeitgeber是复数,如果是单数应该是der Arbeitgeber,而且后面动词也应该是第三人称单数形式darf,所以从句的sie指代雇主(复数)。

kuendigen有解雇和辞职两个意思,可以根据主语的身份确定意思。

只有当员工有足够的理由时,老板才允许他辞职。

看人称就可以看出来:
雇主只有在理由充分的情况下才能解雇员工。
sie 。。。haben指的是雇主。

老板允许职工辞职,只要他有重要的理由。